Jesaja 53:12

SUM PIC XRF DEV STU Schau (Klicken Sie für das Kapitel) Neue internationale Version Deshalb werde ich ihm einen Teil unter den Großen geben, und er wird die Beute mit den Starken teilen, weil er sein Leben bis zum Tod ausgegossen hat und mit den Übertretern gezählt wurde. Denn er trug die Sünde vieler und trat für die Übertreter ein. New Living TranslationIch werde ihm die Ehre eines siegreichen Soldaten geben, weil er sich dem Tod ausgesetzt hat. Er wurde zu den Rebellen gezählt. Er trug die Sünden vieler und trat für Rebellen ein. Englische Standardversion Deshalb werde ich ihn einen Teil mit den vielen teilen, und er wird die Beute mit den Starken teilen, weil er seine Seele zu Tode ausschüttete und mit den Übertretern gezählt wurde; dennoch trug er die Sünde vieler und tritt für die Übertreter ein. Berean Study Bible Darum werde ich ihm einen Teil mit den Großen zuteilen, und er wird die Beute mit den Starken teilen, weil er sein Leben bis zum Tod ausgegossen hat, und er wurde mit den Übertretern nummeriert. Dennoch trug er die Sünde vieler und trat für die Übertreter ein. Neue amerikanische Standardbibel Deshalb werde ich ihm einen Teil mit den Großen zuteilen, und er wird die Beute mit den Starken teilen; Weil er sich zu Tode ausgegossen hat und zu den Übertretern gezählt wurde; Doch er selbst trug die Sünde vieler und trat für die Übertreter ein. Neue King James Version Deshalb werde ich ihn einen Teil mit den Großen teilen, und er wird die Beute mit den Starken teilen, weil er seine Seele bis zum Tod ausgegossen hat, und er wurde mit den Übertretern gezählt, und er trug die Sünde vieler und trat für die Übertreter ein. König James Bible Darum werde ich ihn teilen eine Portion mit den Großen, und er wird die Beute mit den Starken teilen; weil er seine Seele bis zum Tod ausgegossen hat; und er wurde zu den Übertretern gezählt; und er entblößte die Sünde vieler und trat für die Übertreter ein. Christliche Standardbibel Darum werde ich ihm die vielen als Teil geben, und er wird die Mächtigen als Beute empfangen, weil er sich bereitwillig dem Tod unterwarf und zu den Rebellen gezählt wurde ;; dennoch trug er die Sünde vieler und trat für die Rebellen ein. Zeitgenössische englische Version Der Herr wird ihn mit Ehre und Macht belohnen, weil er sein Leben geopfert hat. Andere dachten, er sei ein Sünder, aber er litt für unsere Sünden und bat Gott, uns zu vergeben. Gute Nachricht ÜbersetzungUnd so werde ich ihm einen Ehrenplatz geben, einen Platz unter den Großen und Mächtigen. Er gab bereitwillig sein Leben und teilte das Schicksal der bösen Männer. Er trat an die Stelle vieler Sünder und betete, dass ihnen vergeben werde. ' Holman Christian Standard Bible Deshalb werde ich ihm die vielen als Teil geben, und er wird die Mächtigen als Beute empfangen, weil er sich dem Tod unterworfen hat und zu den Rebellen gezählt wurde; dennoch trug er die Sünde vieler und trat für die Rebellen ein. ' Internationale Standardversion Deshalb werde ich ihm einen Teil mit den Großen zuteilen, und er wird die Beute mit den Starken teilen; weil er sein Leben zu Tode ausschüttete und zu den Übertretern gezählt wurde; dennoch trug er die Sünden vieler und trat für ihre Übertretungen ein. ' NET BibleSo werde ich ihm einen Teil mit der Menge zuweisen, er wird die Beute des Sieges mit den Mächtigen teilen, weil er sich bereitwillig dem Tod unterwarf und mit den Rebellen gezählt wurde, als er die Sünde vieler aufhob und im Namen der intervenierte Rebellen. ' New Heart English BibleDaher werde ich ihn mit den Großen teilen, und er wird die Beute mit den Starken teilen; weil er seine Seele zu Tode ausschüttete und mit Übertretern gezählt wurde; dennoch trug er die Sünden vieler und trat für ihre Übertretungen ein. GOTTES WORT® ÜbersetzungSo werde ich ihm einen Anteil unter den Mächtigen geben, und er wird den Preis mit den Starken teilen, weil er sein Leben in den Tod ausgegossen hat und er war gezählt mit Sündern. Er trug die Sünden vieler. Er tritt für diejenigen ein, die rebellisch sind. JPS Tanakh 1917 Darum werde ich ihn einen Teil unter den Großen teilen, und er wird die Beute mit den Mächtigen teilen; Weil er seine Seele bis zum Tod entblößte und mit den Übertretern gezählt wurde; Doch er trug die Sünde vieler und trat für die Übertreter ein. Neuer amerikanischer Standard 1977 Deshalb werde ich ihm einen Teil mit den Großen zuteilen, und er wird die Beute mit den Starken teilen; Weil er sich zu Tode ausgegossen hat und zu den Übertretern gezählt wurde; Doch er selbst trug die Sünde vieler und trat für die Übertreter ein. King James 2000 BibleDaher werde ich ihn einen Teil mit den Großen teilen, und er wird die Beute mit den Starken teilen; weil er seine Seele bis zum Tod ausgegossen hat; und er wurde mit den Übertretern gezählt; und er trug die Sünde vieler und trat für die Übertreter ein. American King James Version Darum werde ich ihn einen Teil mit den Großen teilen, und er wird die Beute mit den Starken teilen; weil er seine Seele zu Tode ausgegossen hat; und er wurde mit den Übertretern gezählt; und er trug die Sünde vieler und trat für die Übertreter ein. Amerikanische Standardversion Darum werde ich ihn einen Teil mit den Großen teilen, und er wird die Beute mit den Starken teilen; weil er seine Seele bis zum Tod ausschüttete und zu den Übertretern gezählt wurde; und doch die Sünde vieler gebar und für die Übertreter eintrat. Brent Septuaginta-Übersetzung Darum wird er viele erben und die Beute der Mächtigen teilen; weil seine Seele zu Tode gebracht wurde; und er wurde zu den Übertretern gezählt; und er trug die Sünden vieler und wurde wegen ihrer Missetaten befreit. Duay-Reims Bibel Darum werde ich ihm sehr viele verteilen, und er wird die Beute der Starken teilen, weil er seine Seele dem Tod übergeben hat und angeblich war mit den Gottlosen; und er hat die Sünden vieler getragen und für die Übertreter gebetet. Darby Bible Translation Darum werde ich ihm einen Teil mit den Großen zuweisen, und er wird die Beute mit den Starken teilen: weil er seine Seele bis zum Tod ausgegossen hat und mit den Übertretern gerechnet wurde; und er trug die Sünde vieler und trat für die Übertreter ein. Englische überarbeitete Fassung Deshalb werde ich ihn einen Teil mit den Großen teilen, und er wird die Beute mit den Starken teilen; weil er seine Seele bis zum Tod ausschüttete und zu den Übertretern gezählt wurde; und doch die Sünde vieler gebar und für die Übertreter eintrat. Websters Bibelübersetzung Darum werde ich ihm einen Teil mit den Großen teilen, und er wird die teilen mit den Starken verwöhnen; weil er seine Seele zu Tode ausgegossen hat; und er wurde zu den Übertretern gezählt; und er trug die Sünde vieler und trat für die Übertreter ein. Weltglische Bibel Darum werde ich ihn einen Teil mit den Großen teilen, und er wird die Beute mit den Starken teilen; weil er seine Seele zu Tode ausschüttete und zu den Übertretern gezählt wurde; dennoch trug er die Sünde vieler und trat für die Übertreter ein. Jüngste wörtliche Übersetzung Deshalb gebe ich ihm einen Teil unter den vielen, und mit den Mächtigen teilt er die Beute auf, weil er seine Seele dem Tod ausgesetzt hat, und mit den Übertretern er wurde gezählt, und er hat die Sünde vieler getragen, und für Übertreter interveniert er. Studiere die Bibel Ein Grab zugewiesen
… 11Nach der Qual seiner Seele wird er das Licht des Lebens sehen und zufrieden sein. Durch sein Wissen wird mein gerechter Diener viele rechtfertigen, und er wird ihre Missetaten tragen. 12 Darum werde ich ihm einen Teil mit den Großen zuteilen, und er wird die Beute mit den Starken teilen, weil er sein Leben bis zum Tod ausgegossen hat und zu den Übertretern gezählt wurde. Dennoch trug er die Sünde vieler und trat für die Übertreter ein. Berean Study Bible & middot; Download Querverweis Matthäus 26: 38 Dann sagte er zu ihnen: „Meine Seele ist bis zum Tod von Trauer verzehrt. Bleib hier und pass auf mich auf. “Matthäus 26: 39 Als er etwas weiter ging, fiel er mit dem Gesicht nach unten und betete:„ Mein Vater, wenn es möglich ist, lass diese Tasse von mir gehen. Doch nicht wie ich will, sondern wie du willst. Mark 15: 28Und die Schrift wurde erfüllt, die sagt, und er wurde mit den Übertretern gezählt. Lukas 22: 37 Denn ich sage dir, dass diese Schrift in mir erfüllt werden muss: „Und Er wurde mit den Übertretern gezählt. ' Denn was über mich geschrieben steht, erreicht seine Erfüllung. “2. Korinther 5: 21 Gott machte den, der keine Sünde kannte, zur Sünde für uns, damit wir in ihm zur Gerechtigkeit Gottes werden. Philipper 2: 9 Darum erhob Gott ihn der höchste Ort und gab ihm den Namen über alle Namen, Hebräer 9: 28, so wurde auch Christus einmal angeboten, die Sünden vieler zu tragen; und er wird ein zweites Mal erscheinen, nicht um Sünde zu tragen, sondern um denen Erlösung zu bringen, die ihn eifrig erwarten. 2. Mose 15: 9 Der Feind erklärte: „Ich werde verfolgen, ich werde überholen. Ich werde die Beute teilen; Ich werde mich an ihnen fressen. Ich werde mein Schwert ziehen; Meine Hand wird sie zerstören. Job 30: 16 Und jetzt ist meine Seele in mich ausgegossen. Tage des Leidens packen mich. Jesaja 52: 13Haushalt, mein Diener wird gedeihen; Er wird auferweckt und auferweckt und hoch erhöht werden - Jesaja 53: 6Wir sind alle wie Schafe vom Weg abgekommen, jeder hat sich seinem eigenen Weg zugewandt; und der HERR hat ihm die Missetat von uns allen auferlegt. Jesaja 53: 8 Durch Unterdrückung und Gericht wurde er weggenommen, und wer kann von seinen Nachkommen erzählen? Denn er wurde vom Land der Lebenden abgeschnitten; Er war geschlagen wegen der Übertretung meines Volkes. Jesaja 53: 10 Doch es war der Wille des Herrn, ihn zu vernichten und ihn leiden zu lassen. Und wenn seine Seele zum Schuldopfer gemacht wird, wird er seine Nachkommen sehen, er wird seine Tage verlängern, und das gute Vergnügen des HERRN wird in seiner Hand gedeihen. Jesaja 53: 11 Nach der Qual seiner Seele wird er das Licht sehen des Lebens und zufrieden sein. Durch sein Wissen wird mein gerechter Diener viele rechtfertigen, und er wird ihre Missetaten tragen. Schatzkammer der Schrift

Darum werde ich ihn einen Teil mit den Großen teilen, und er wird die Beute mit den Starken teilen; weil er seine Seele zu Tode ausgegossen hat; und er wurde mit den Übertretern gezählt; und er trug die Sünde vieler und trat für die Übertreter ein.

werde ich

Jesaja 49: 24,25
Soll die Beute von den Mächtigen genommen oder der rechtmäßige Gefangene befreit werden? …

Jesaja 52:15
So wird er viele Nationen besprengen; Die Könige werden ihm den Mund schließen Das was ihnen nicht gesagt worden war, sollen sie sehen; und Das was sie nicht gehört hatten, sollen sie berücksichtigen.

Genesis 3:15
Und ich werde Feindschaft zwischen dir und der Frau und zwischen deinem Samen und ihrem Samen setzen; es wird deinen Kopf quetschen, und du wirst seine Ferse quetschen.

gegossen

Psalm 22:14
Ich werde wie Wasser ausgegossen, und alle meine Knochen sind aus dem Gelenk: Mein Herz ist wie Wachs; es ist mitten in meinem Darm geschmolzen.

Baum vom Wasser gepflanzt

Philipper 2:17
Ja, und wenn mir das Opfer und der Dienst deines Glaubens angeboten wird, freue ich mich und freue mich mit euch allen.

Hebräer 12: 2
Mit Blick auf Jesus, den Autor und Vollender von unsere Vertrauen; Wer für die Freude, die vor ihm gesetzt wurde, das Kreuz ertrug, die Schande verachtete und zur Rechten des Thrones Gottes gesetzt wurde.

und er war

Markus 15:28
Und die Schrift wurde erfüllt, die sagt: Und er wurde mit den Übertretern gezählt.

Lukas 22:37
Denn ich sage euch, dass das, was geschrieben steht, noch in mir vollbracht werden muss, und er wurde unter den Übertretern gerechnet; denn die Dinge, die mich betreffen, haben ein Ende.

Lukas 23: 25,32,33
Und er ließ ihn frei, der wegen Volksverhetzung und Mordes ins Gefängnis geworfen wurde, den sie gewünscht hatten; aber er übergab Jesus ihrem Willen ...

er entblößt

Jesaja 53:11
Er wird von der Not seiner Seele sehen, und wird zufrieden sein: durch sein Wissen wird mein gerechter Diener viele rechtfertigen; denn er wird ihre Missetaten tragen.

1. Timotheus 2: 5,6
Zum es gibt ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, der Mann Christus Jesus; …

Titus 2:14
Wer gab sich für uns, damit er uns von aller Missetat erlöse und sich ein eigenartiges Volk reinige, das eifrig gute Werke tut.

gemacht

Lukas 23:34
Da sprach Jesus: Vater, vergib ihnen! denn sie wissen nicht, was sie tun. Und sie trennten seine Kleidung und warfen Lose.

Römer 8:34
Wer ist Wer verurteilt? Es ist Christus, der gestorben ist, ja, der wieder auferstanden ist, der sogar zur Rechten Gottes ist, der auch für uns eintritt.

Hebräer 7:25
Deshalb kann er sie auch bis zum Äußersten retten, das von ihm zu Gott gekommen ist, da er immer lebt, um für sie einzutreten.