Genesis 3:14

SUM PIC XRF DEV STU Schau (Klicken Sie für das Kapitel) Neue internationale VersionSo sagte der Herr, Gott, zu der Schlange: 'Weil du dies getan hast:' Verflucht bist du über alles Vieh und alle wilden Tiere! Du wirst auf deinem Bauch kriechen und die ganzen Tage deines Lebens Staub essen. Neue lebendige Übersetzung Dann sagte der Herr, Gott, zu der Schlange: „Weil du dies getan hast, bist du mehr verflucht als alle Tiere, häuslich und wild. Du wirst auf deinem Bauch kriechen und im Staub kriechen, solange du lebst. Englische Standardversion Der Herr, Gott, sagte zu der Schlange: „Weil du dies getan hast, bist du verflucht über alles Vieh und über alle Tiere des Feldes; Auf deinen Bauch wirst du gehen und Staub wirst du alle Tage deines Lebens essen. Berean Study BibleSo sprach der Herr, Gott, zu der Schlange: „Weil du dies getan hast, bist du verflucht über alles Vieh und jedes Tier auf dem Feld! Auf deinen Bauch wirst du gehen und Staub wirst du essen, alle Tage deines Lebens. Neue amerikanische Standardbibel Der Herr, Gott, sagte zu der Schlange: „Weil du dies getan hast, bist du verflucht mehr als alles Vieh und mehr als jedes Tier des Feldes; Auf deinen Bauch wirst du gehen, und Staub wirst du alle Tage deines Lebens essen, New King James Version. Also sagte der Herr, Gott, zu der Schlange: „Weil du das getan hast, du sind verfluchte mehr als alles Vieh und mehr als jedes Tier auf dem Feld; Auf deinen Bauch wirst du gehen, und du wirst alle Tage deines Lebens Staub essen. König James BibleUnd der Herr, Gott, sprach zu der Schlange: Weil du das getan hast, du Kunst verflucht über alles Vieh und über jedes Tier des Feldes; Auf deinen Bauch sollst du gehen und Staub sollst du alle Tage deines Lebens essen: Christliche Standardbibel. Also sagte der Herr, Gott, zu der Schlange: Weil du dies getan hast, bist du mehr verflucht als jedes Vieh und mehr als jedes wilde Tier. Du wirst dich auf deinem Bauch bewegen und die ganzen Tage deines Lebens Staub essen. Zeitgenössische englische Version So sagte der Herr, Gott, zu der Schlange: „Aufgrund dessen, was du getan hast, wirst du das einzige Tier sein, das diesen Fluch erleidet - so lange Während du lebst, wirst du auf deinen Bauch kriechen und Dreck essen. Gute Nachricht Übersetzung Dann sprach der Herr, Gott, zu der Schlange: Du wirst dafür bestraft werden; Von allen Tieren musst du allein diesen Fluch tragen: Von nun an wirst du auf deinem Bauch kriechen, und du wirst Staub essen müssen, solange du lebst. Holman Christian Standard BibleDann sagte der Herr, Gott, zu der Schlange: Weil du dies getan hast, bist du mehr verflucht als jedes Vieh und mehr als jedes wilde Tier. Sie werden sich auf Ihrem Bauch bewegen und den ganzen Tag Ihres Lebens Staub essen. Internationale StandardversionDer Herr, Gott, sagte zu dem Glänzenden: „Weil du dies getan hast, bist du verfluchter als alles Vieh und mehr als alle Tiere der Erde. Du wirst auf deinen Bauch kriechen und Staub essen, solange du lebst. NET BibleDer Herr, Gott, sagte zu der Schlange: „Weil du dies getan hast, bist du verflucht über alle wilden Tiere und alle Lebewesen auf dem Feld! Auf deinem Bauch wirst du kriechen und Staub wirst du alle Tage deines Lebens essen. New Heart English BibleDer Herr, Gott, sagte zu der Schlange: „Weil du dies getan hast, bist du verflucht über jedem zahmen Tier und über jedem wilden Tier. Auf deinen Bauch sollst du gehen und alle Tage deines Lebens Staub essen. GOTTES WORT® Übersetzung So sprach der Herr, Gott, zu der Schlange: „Weil du dies getan hast, bist du mehr verflucht als alle wilden Tiere oder Haustiere. Sie werden auf Ihrem Bauch kriechen. Du wirst das niedrigste Tier sein, solange du lebst. JPS Tanakh 1917Und der Herr, Gott, sagte zu der Schlange: „Weil du dies getan hast, bist du verflucht unter allen Rindern und unter allen Tieren des Feldes; Auf deinen Bauch sollst du gehen und Staub sollst du alle Tage deines Lebens essen. Neuer amerikanischer Standard 1977 Und der Herr, Gott, sprach zu der Schlange: Weil du dies getan hast, verflucht bist du mehr als alles Vieh und mehr als jedes Tier des Feldes; Auf deinen Bauch wirst du gehen, und Staub sollst du alle Tage deines Lebens essen; King James 2000 BibleUnd der Herr, Gott, sprach zu der Schlange: Weil du dies getan hast, bist du verflucht über alles Vieh und über jedes Tier der Feld; Auf deinen Bauch wirst du gehen, und Staub wirst du alle Tage deines Lebens essen: Amerikanischer König James VersionUnd der Herr, Gott, sprach zu der Schlange: Weil du dies getan hast, bist du verflucht über alles Vieh und über jedes Tier der Feld; Auf deinen Bauch wirst du gehen, und Staub wirst du alle Tage deines Lebens essen. Amerikanische Standardversion Und Jehova, Gott, sprach zu der Schlange: Weil du dies getan hast, bist du verflucht über alles Vieh und über jedes Tier auf dem Feld. Auf deinen Bauch sollst du gehen, und Staub sollst du alle Tage deines Lebens essen deine Brust und deinen Bauch sollst du gehen, und du sollst die Erde alle Tage deines Lebens essen. Duay-Reims Bibel Und der Herr, Gott, sagte zu der Schlange: Weil du dies getan hast, bist du verflucht unter allen Rindern und den Tieren von die Erde: auf deine Brust sollst du gehen, und auf die Erde sollst du alle Tage deines Lebens essen. Darby Bible TranslationUnd Jehova Elohim sprach zu der Schlange: Weil du dies getan hast, sei verflucht über alles Vieh und über jedes Tier auf dem Feld. Auf deinen Bauch sollst du gehen und alle Tage deines Lebens Staub essen. Englische überarbeitete Fassung Und der Herr, Gott, sprach zu der Schlange: Weil du dies getan hast, bist du verflucht über alles Vieh und über jedes Tier auf dem Feld; Auf deinen Bauch sollst du gehen, und Staub sollst du alle Tage deines Lebens essen: Websters Bibelübersetzung Und der Herr, Gott, sprach zu der Schlange: Weil du dies getan hast, bist du verflucht über alles Vieh und über jedes Tier auf dem Feld : Auf deinen Bauch sollst du gehen, und Staub sollst du alle Tage deines Lebens essen: World English BibleYahweh, Gott, sprach zu der Schlange: Weil du dies getan hast, bist du verflucht über alles Vieh und über jedes Tier auf dem Feld . Auf deinen Bauch wirst du gehen und alle Tage deines Lebens Staub essen. Jüngste wörtliche Übersetzung Und Jehova Gott spricht zu der Schlange: Weil du dies getan hast, bist du verflucht über alles Vieh und über jedes Tier von das Feld: auf deinen Bauch gehst du und Staub isst du alle Tage deines Lebens; Studiere die Bibel Das Schicksal der Schlange
14So sprach der HERR, Gott, zu der Schlange: Weil du dies getan hast, bist du verflucht über alles Vieh und jedes Tier auf dem Feld! Auf deinen Bauch wirst du gehen und Staub wirst du essen, alle Tage deines Lebens. 15Und ich werde Feindschaft zwischen dir und der Frau und zwischen deinem Samen und ihrem Samen setzen. Er wird deinen Kopf zerdrücken und du wirst ihm auf die Ferse schlagen. “… Berean Study Bible & middot; Download Querverweise Genesis 4: 11 Jetzt bist du verflucht und aus dem Boden verbannt, der seinen Mund geöffnet hat, um das Blut deines Bruders aus deiner Hand zu erhalten Gebote und Satzungen, die ich dir heute gebe, alle diese Flüche werden über dich kommen und dich überholen: Jesaja 65: 25 Der Wolf und das Lamm werden zusammen fressen, und der Löwe wird Stroh essen wie der Ochse, aber die Nahrung der Schlange wird es sein Staub. Sie werden auf meinem ganzen heiligen Berg weder Schaden noch Zerstörung anrichten “, sagt der HERR. Micah 7: 17 Sie werden den Staub lecken wie eine Schlange, wie Reptilien, die auf dem Boden gleiten. Sie werden in der Gegenwart des HERRN, unseres Gottes, aus ihren Löchern kriechen. Sie werden vor Angst vor dir zittern. Schatzkammer der Schrift

Und der HERR, Gott, sprach zu der Schlange: Weil du dies getan hast, bist du verflucht über alles Vieh und über jedes Tier auf dem Feld; Auf deinen Bauch sollst du gehen, und Staub sollst du alle Tage deines Lebens essen.

du bist

Genesis 3: 1
Jetzt war die Schlange subtiler als jedes Tier auf dem Feld, das der Herr, Gott, gemacht hatte. Und er sprach zu der Frau: Ja, hat Gott gesagt: Ihr sollt nicht von jedem Baum des Gartens essen?

Der Tod ist der letzte Feind

Genesis 9: 6
Wer das Blut des Menschen vergießt, durch den Menschen wird sein Blut vergossen; denn nach dem Bilde Gottes hat er den Menschen gemacht.

Exodus 21: 28-32
Wenn ein Ochse einen Mann oder eine Frau blutet, damit sie sterben, dann wird der Ochse mit Sicherheit gesteinigt, und sein Fleisch wird nicht gegessen werden; aber der Besitzer des Ochsen muss Verlassen…

1 Farbe 15 8

Staub.

Psalm 72: 9
Die in der Wüste wohnen, werden sich vor ihm verneigen; und seine Feinde werden den Staub lecken.

Jesaja 29: 4
Und du sollst gestürzt werden, und sollst aus dem Boden sprechen, und deine Rede wird leise sein aus dem Staub, und deine Stimme wird wie eine, die einen vertrauten Geist hat, aus dem Boden, und deine Rede wird aus dem Staub flüstern.

Ich werde dich nicht als Waisen zurücklassen. Ich werde zu dir kommen

Jesaja 65:25
Der Wolf und das Lamm werden zusammen fressen, und der Löwe wird Stroh essen wie der Ochse und Staub muss das Fleisch der Schlange. Sie sollen in meinem ganzen heiligen Berg weder weh tun noch zerstören, spricht der Herr.