Genesis 2:19

SUM PIC XRF DEV STU Schau (Klicken Sie für das Kapitel) Neue internationale Version Jetzt hatte der Herr, Gott, alle wilden Tiere und alle Vögel am Himmel aus dem Boden geformt. Er brachte sie zu dem Mann, um zu sehen, wie er sie nennen würde; und wie auch immer der Mann jedes Lebewesen nannte, das war sein Name. Neue lebendige Übersetzung So formte der Herr, Gott, alle wilden Tiere und alle Vögel des Himmels aus dem Boden. Er brachte sie zu dem Mann, um zu sehen, wie er sie nennen würde, und der Mann wählte für jeden einen Namen. Englische Standardversion Jetzt aus dem Boden heraus hatte der Herr, Gott, jedes Tier auf dem Feld und jeden Vogel des Himmels geformt und sie gebracht zu dem Mann, um zu sehen, wie er sie nennen würde. Und wie auch immer der Mann jedes Lebewesen nannte, so hieß es. Berean Study Bible Und aus dem Boden formte der Herr, Gott, jedes Tier auf dem Feld und jeden Vogel in der Luft, und er brachte sie zu dem Mann, um zu sehen, wie er es nennen würde Jeder. Und wie auch immer der Mann jedes Lebewesen nannte, das war sein Name. Neue amerikanische Standardbibel Aus dem Boden formte der Herr, Gott, jedes Tier des Feldes und jeden Vogel des Himmels und brachte sie zu dem Mann, um zu sehen, wie er es nennen würde Sie; und was auch immer der Mann ein Lebewesen nannte, das war sein Name. Neue King James Version Außerhalb des Bodens formte der Herr, Gott, jedes Tier des Feldes und jeden Vogel der Luft und brachte Sie zu Adam, um zu sehen, wie er sie nennen würde. Und wie auch immer Adam jedes Lebewesen nannte, das war sein Name. König James BibleUnd aus dem Boden formte der Herr, Gott, jedes Tier des Feldes und jedes Geflügel der Luft; und gebracht Sie zu Adam, um zu sehen, wie er sie nennen würde; und was auch immer Adam jedes Lebewesen nannte, das war der Name davon. Christliche Standardbibel Der Herr, Gott, formte aus dem Boden jedes wilde Tier und jeden Vogel des Himmels und brachte jeden zum Mann, um zu sehen, wie er es nennen würde. Und was auch immer der Mann ein Lebewesen nannte, das war sein Name. Gute Nachricht Übersetzung Also nahm er etwas Erde vom Boden und formte alle Tiere und alle Vögel. Dann brachte er sie zu dem Mann, um zu sehen, wie er sie nennen würde; und so haben sie alle ihre Namen bekommen. Holman Christian Standard BibleSo formte der Herr, Gott, jedes wilde Tier und jeden Vogel des Himmels aus dem Boden und brachte jeden zum Mann, um zu sehen, wie er es nennen würde. Und was auch immer der Mann ein Lebewesen nannte, das war sein Name. Internationale Standardversion Nachdem der Herrgott jedes wilde Tier und jeden fliegenden Vogel aus dem Boden geformt hatte, brachte er jedes von ihnen zu dem Mann, um zu sehen, wie er es nennen würde. Wie auch immer der Mann jedes Lebewesen nannte, es wurde sein Name. NETTBibelDer Herr, Gott, hat aus dem Boden jedes lebende Tier des Feldes und jeden Vogel der Luft geformt. Er brachte sie zu dem Mann, um zu sehen, wie er sie nennen würde, und wie auch immer der Mann jedes Lebewesen nannte, das war sein Name. New Heart English BibleUnd aus dem Boden formte der Herr, Gott, jedes zahme Tier und jedes wilde Tier und jede fliegende Kreatur des Himmels und brachte sie zu dem Mann, um zu sehen, wie er sie nennen würde. Und wie auch immer der Mann jedes Lebewesen nannte, das war sein Name. GOTTES WORT® ÜbersetzungDer Herr, Gott, hatte alle wilden Tiere und alle Vögel aus dem Boden geformt. Dann brachte er sie zu dem Mann, um zu sehen, wie er sie nennen würde. Wie auch immer der Mann jede Kreatur nannte, wurde ihr Name. JPS Tanakh 1917Und aus dem Boden formte der Herr, Gott, jedes Tier auf dem Feld und jedes Geflügel in der Luft; und brachte sie zu dem Mann, um zu sehen, wie er sie nennen würde; und was auch immer der Mann jedes Lebewesen nennen würde, das sollte sein Name sein. Neuer amerikanischer Standard 1977 Und aus dem Boden formte der Herr, Gott, jedes Tier des Feldes und jeden Vogel des Himmels und brachte es Sie zu dem Mann zu sehen, wie er sie nennen würde; und was auch immer der Mann ein Lebewesen nannte, das war sein Name. King James 2000 BibleUnd aus dem Boden formte der Herr, Gott, jedes Tier auf dem Feld und jedes Geflügel der Luft; und brachte sie zu Adam, um zu sehen, wie er sie nennen würde: und was auch immer Adam jedes Lebewesen nannte, das war sein Name. Amerikanischer König James VersionUnd aus dem Boden formte der Herr, Gott, jedes Tier auf dem Feld und jedes Geflügel der Luft ;; und brachte sie zu Adam, um zu sehen, wie er sie nennen würde: und was auch immer Adam jedes Lebewesen nannte, das war der Name davon. Amerikanische Standardversion Und aus dem Boden heraus formte Jehova Gott jedes Tier des Feldes und jeden Vogel des Himmels; und brachte sie zu dem Mann, um zu sehen, wie er sie nennen würde: und was auch immer der Mann jedes Lebewesen nannte, das war der Name davon. Brent Septuaginta-Übersetzung Und Gott bildete noch weiter aus der Erde alle wilden Tiere des Feldes und alles die Vögel des Himmels, und er brachte sie zu Adam, um zu sehen, wie er sie nennen würde, und wie auch immer Adam ein Lebewesen nannte, so hieß es. Duay-Reims Bibel Und der Herr, Gott, der sich aus dem Boden geformt hatte Die Tiere der Erde und alle Vögel der Luft brachten sie zu Adam, um zu sehen, wie er sie nennen würde. Wie auch immer Adam ein Lebewesen nannte, so heißt es auch. Darby Bible TranslationUnd aus dem Boden heraus hatte Jehova Elohim jedes Tier auf dem Feld und alle Vögel des Himmels geformt und sie zum Menschen gebracht, um zu sehen, wie er sie nennen würde; und was auch immer der Mensch jede lebende Seele nannte, das war ihr Name. Überarbeitete englische Version Und aus dem Boden formte der Herr, Gott, jedes Tier auf dem Feld und jedes Geflügel der Luft; und brachte sie zu dem Mann, um zu sehen, wie er sie nennen würde; und wie auch immer der Mann jedes Lebewesen nannte, das war der Name davon. Websters Bibelübersetzung Und aus dem Boden bildete der Herr, Gott, jedes Tier auf dem Feld und jedes Geflügel von die Luft und brachte sie zu Adam, um zu sehen, wie er sie nennen würde; und was auch immer Adam jedes Lebewesen nannte, das war sein Name. Welt Englische Bibel Außerhalb des Bodens formte Jahwe Gott jedes Tier des Feldes und jeden Vogel des Himmels und brachte sie zu dem Mann, um zu sehen, wie er sie nennen würde. Was auch immer der Mann jedes Lebewesen nannte, das war sein Name. Jüngste wörtliche Übersetzung Und Jehova Gott formt aus dem Boden jedes Tier des Feldes und jedes Geflügel des Himmels und bringt es zu dem Mann, um zu sehen, wie er es nennt ;; und was auch immer der Mann ein Lebewesen nennt, das ist sein Name. Studiere die Bibel Mann und Frau im Garten
18 Der HERR, Gott, sagte auch: „Es ist nicht gut für den Mann, allein zu sein. Ich werde für ihn einen geeigneten Helfer machen. “ 19Und aus dem Boden formte der Herr, Gott, jedes Tier auf dem Feld und jeden Vogel in der Luft und brachte sie zu dem Mann, um zu sehen, wie er jeden einzelnen nennen würde. Und wie auch immer der Mann jedes Lebewesen nannte, das war sein Name. 20Der Mann gab dem ganzen Vieh, den Luftvögeln und jedem Tier auf dem Feld Namen. Aber für Adam wurde kein geeigneter Helfer gefunden.… Berean Study Bible & middot; Download Cross References Genesis 1: 24Und Gott sagte: 'Lass die Erde Lebewesen nach ihren Arten hervorbringen: Vieh, Landkrabbler und wilde Tiere nach ihren Arten.' Und es war so. Genesis 1: 26 Dann sagte Gott: „Lasst uns den Menschen nach unserem Bilde machen, nach unserem Ebenbild über die Fische des Meeres und die Vögel der Luft, über das Vieh und über die ganze Erde selbst zu herrschen und jede Kreatur, die darauf kriecht. ' Schatzkammer der Schrift

Und aus der Erde formte der Herr, Gott, jedes Tier des Feldes und jedes Geflügel der Luft; und brachte sie zu Adam, um zu sehen, wie er sie nennen würde; und was auch immer Adam jedes Lebewesen nannte, das war der Name davon.

Und raus.

Genesis 1: 20-25
Und Gott sprach: Laß das Wasser das bewegende Geschöpf, das Leben hat, und Geflügel reichlich hervorbringen Das kann über die Erde am offenen Himmel fliegen ...

wir werden ihn so sehen, wie er ist

gebracht.

Genesis 2: 22,23
Und die Rippe, die der Herr, Gott, vom Mann genommen hatte, machte ihn zu einer Frau und brachte sie zu dem Mann ...

Gott kannte uns, bevor wir geboren wurden

Genesis 1: 26,28
Und Gott sprach: Lasst uns den Menschen nach unserem Bilde machen, nach unserem Ebenbild, und sie sollen über die Fische des Meeres und über das Geflügel der Luft und über das Vieh und über die ganze Erde und über alle herrschen kriechendes Ding, das auf der Erde kriecht ...

Genesis 6:20
Von Hühnern nach ihrer Art und von Rindern nach ihrer Art, von jedem kriechenden Ding der Erde nach seiner Art, zwei von jedem Sortieren wird zu dir kommen, um zu behalten Sie am Leben.

Adam.

Genesis 2:15
Und der HERR, Gott, nahm den Mann und legte ihn in den Garten Eden, um ihn anzuziehen und zu bewahren.

Wir halten das Gesetz ein