1. Korinther 15:49

SUM PIC XRF DEV STU Schau (Klicken Sie für das Kapitel) Neue internationale VersionUnd so wie wir das Bild des irdischen Menschen getragen haben, werden wir auch das Bild des himmlischen Menschen tragen. Neue lebendige Übersetzung So wie wir jetzt wie der irdische Mensch sind, werden wir eines Tages wie der himmlische sein man.English Standard Version Genau wie wir das Bild des Mannes des Staubes getragen haben, werden wir auch das Bild des Mannes des Himmels tragen Ähnlichkeit des himmlischen Menschen. Bereanische wörtliche Bibel Und wenn wir das Bild des irdischen getragen haben, werden wir auch das Bild des himmlischen tragen. Neue amerikanische Standardbibel So wie wir das Bild des irdischen getragen haben, werden wir auch das Bild tragen des himmlischen. Neue King James VersionUnd wie wir das Bild des getragen haben Mann aus Staub werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen Mann.King James BibleUnd wenn wir das Bild des Erdigen getragen haben, werden wir auch das Bild des himmlischen tragen. Christliche Standardbibel Und so wie wir das Bild des Mannes des Staubes getragen haben, werden wir auch das Bild des Mannes des Himmels tragen Zeitgenössische englische Version So wie wir wie derjenige sind, der aus der Erde gemacht wurde, werden wir wie derjenige sein, der vom Himmel kam. Gute Nachricht Übersetzung Genau wie wir das Bild des Menschen aus Erde tragen, werden wir das Bild des Mannes vom Himmel tragen. Holman Christian Standard BibleUnd so wie wir das Bild des Mannes aus Staub getragen haben, werden wir auch das Bild des himmlischen Mannes tragen. Internationale Standardversion So wie wir das Bild des Mannes getragen haben, der aus Staub gemacht wurde, werden wir auch das Bild des Mannes vom Himmel tragen. NET BibleUnd genau wie wir das Bild des Mannes aus Staub getragen haben, lassen Sie uns auch das Bild tragen Bild des Mannes des Himmels. New Heart English BibleWie wir das Bild von denen getragen haben, die aus Staub gemacht sind, werden wir auch das Bild des himmlischen tragen von dem, der vom Himmel ist. GOTTES WORT® Übersetzung Da wir die Ähnlichkeit des Mannes getragen haben, der aus dem Staub der Erde gemacht wurde, werden wir auch die Ähnlichkeit des Mannes tragen, der vom Himmel kam. New American Standard 1977 Und genauso Wir haben das Bild des Erdigen getragen, wir werden auch das Bild des Himmlischen tragen. King James 2000 BibleUnd wie wir das Bild des Erdigen getragen haben, werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen. American King James Version Und wie wir haben Wenn wir das Bild des Erdigen tragen, werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen. Amerikanische Standardversion Und wenn wir das Bild des Erdigen tragen, werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen. Duay-Reims Bibel. Deshalb haben wir das Bild getragen Lassen Sie uns vom irdischen auch das Bild des tragen himmlisch. Darby Bible TranslationUnd wenn wir das Bild des [einen] aus Staub getragen haben, werden wir auch das Bild des himmlischen [einen] tragen. Englisch überarbeitete VersionUnd wie wir das Bild des Erdigen getragen haben, werden wir auch das Bild tragen und wie wir das Bild des Erden getragen haben, werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen. Weymouth New Testament Und wie wir eine Ähnlichkeit mit dem Erden getragen haben, lassen Sie uns dafür sorgen, dass wir auch tragen eine Ähnlichkeit mit der himmlischen. Weltliche englische Bibel Da wir das Bild von denen getragen haben, die aus Staub bestehen, tragen wir auch das Bild des himmlischen. Die wörtliche Übersetzung von Young und, wie wir das Bild des Erden getragen haben, werden wir auch tragen das Bild des Himmlischen. Studiere die Bibel Der Auferstehungskörper
… 48Wie der irdische Mensch war, so sind auch diejenigen, die von der Erde sind; und wie der himmlische Mensch, so sind auch diejenigen, die vom Himmel sind. 49Und wie wir das Bild des irdischen Menschen getragen haben, so werden wir auch das Bild des himmlischen Menschen tragen. 50Jetzt erkläre ich euch, Brüder, dass Fleisch und Blut weder das Reich Gottes erben können, noch dass die Verderblichen das Unvergängliche erben.… Berean Study Bible & middot; Download Cross References Genesis 5: 3Wenn Adam 130 Jahre alt war, hatte er nach seinem eigenen Bild einen Sohn in seiner eigenen Gestalt; und er nannte ihn Seth. Römer 8: 29 Für jene, die Gott vorhergesehen hatte, war er auch dazu prädestiniert, sich dem Bild seines Sohnes anzupassen, damit er der Erstgeborene unter vielen Brüdern sein würde Unterwerfe alle Dinge sich selbst und verwandle unsere niederen Körper in seinen herrlichen Körper. Schatzkammer der Schrift

Und da wir das Bild des Erdigen getragen haben, werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen.

wie.

hab 2:4

Genesis 5: 3
Und Adam lebte hundertdreißig Jahre und zeugte zu sein in seiner eigenen Gestalt nach seinem Bild; und nannte seinen Namen Seth:

wir sollten.

Matthäus 13:43
Dann werden die Gerechten wie die Sonne im Reich ihres Vaters scheinen. Wer Ohren hat zu hören, der höre.

nicht zum Zorn ernannt

Römer 8:29
Für wen er vorher wusste, hat er auch vorherbestimmt sein passte sich dem Bild seines Sohnes an, dass er der Erstgeborene unter vielen Brüdern sein könnte.

2. Korinther 3:18
Aber wir alle, mit offenem Gesicht, das wie in einem Glas die Herrlichkeit des Herrn sieht, werden von Herrlichkeit zu Herrlichkeit in dasselbe Bild verwandelt. sogar wie durch den Geist des Herrn.